viernes, 20 de septiembre de 2013

Battle Royale



Título: Battle Royale 
Título original: Battle Royale
Autor: Koushun Takami
Traductor: José C. Vales
Género: drama / psicológico / gore
Editorial: booket
Año:1999
Año traducción: 2013
Páginas:683

SINOPSIS

La República del Gran Oriente Asiático es un estado totalitario que oprime a sus ciudadanos. Para evitar rebeliones y causar el mayor terror posible, existe el Programa, que consiste en que, cada año, cincuenta clases de tercero de secundaria, a lo largo de todo el país, sean seleccionadas y sus estudiantes se maten entre sí, en la llamada Battle Royale, hasta que sólo quede uno por clase.
En clase de Shuya Nanahara nadie esperaba que, lo que comenzaba como un excursión de fin de curso, se convertiría en un viaje sin retorno a una isla de la que no podrían escapara, en la que no podrían comunicarse con el exterior y en la que los 42 compañeros tendrían que matarse entre ellos.

CURIOSIDADES

Hay una película basada en la novela. Personalmente me parece una de las adaptaciones más cutres que me he encontrado. Opiniones a parte, ya hablaré de ella más adelante.

Hay un manga basado en la novela que tuvo mucho éxito y con críticas muy buenas.

Hay quienes dicen que Suzanne Collins plagió parte del argumento de Battle Royale (BR) para crear "Los juegos del hambre" (LJDH), porque la idea de que adolescentes se maten entre sí hasta que sólo quede uno aparece en ambas historias. La autora además de desmentirlo aseguró que desconocía la existencia de la obra del autor japonés; claro, que, quién admitiría ser un plagiador. Pero como digo siempre en estos casos: ¿es posible que dos personas lleguen a una misma idea? Yo creo que sí, y como ya he hecho más de una vez pondré el ejemplo de Darwin y Wallace que llegaron a una misma idea independientemente. Claro que, una cosa es la teoría de la evolución y otra un argumento para desarrollar una novela. Al contrario que otros muchos, que han puesto LJDH a caer de un burro por considerarlo plagio, yo opino que aunque haya ciertas similitudes también hay muchos matices que los diferencian. Puede que algún día haga una entrada tratando este tema... Hasta entonces, sólo puedo aconsejaros una cosa: "juzgad por vosotros mismos". ^^

OPINIÓN

En primer lugar decir que Battle Royale no es una historia para todos los gustos. No es la clase de novela que uno se lee porque sea agradable, porque es, en realidad, todo lo contrario.

La idea de unos estudiantes matándose entre sí, no es algo que, ni en un principio, ni en un final, resulte agradable, pero a la vez, algo más tiene que tener la historia para tener las buenas críticas que se leen sobre ella. Al contrario de lo que me pasó con LJDH, que tardé varios años en decidirme a darle una oportunidad, con BR me lancé y no me arrepiento de haber leído esta novela tan inquietante. De lo que sí me arrepiento fue de ver la película antes de leer la novela, o más bien, de ver la película, porque como dije antes, es una adaptación mala y cutre.

Bueno, a lo que vamos. BR no nos cuenta una historia bonita, no nos habla de un cuento donde todo acaba bien a pesar de las adversidades. BR nos muestra la forma de actuar de diferentes personas ante una situación tan extrema, nos enseña la vida de unos adolescentes antes de entrar en BR y el porqué de que actúen como lo hacen, lleva al lector a un estado de tensión porque no sabe qué pasará con cada compañero de la clase, ¿cuáles decidirán participar en el macabro juego? ¿cuáles intentarán escapar? ¿cuáles sucumbirán a la presión y a la locura?
Por eso, a pesar de no ser una historia bonita, es una historia que te mantiene en vilo hasta el final, porque quieres saber que sucederá con Shuya, al que podríamos considerar el protagonista, y los compañeros que, como él, intentarán lo que sea necesario para sobrevivir.

La novela toca además muchos temas diferentes. Por un lado, la visión de estos adolescentes acerca del estado totalitario en el que viven y que no ha hecho más que prohibirles cosas durante toda su vida. También, con cada uno de los personajes van creando el marco social que le da al lector una idea bastante profunda del ambiente que hay en el país. Además de todas las injusticias que se cometen por no existir nadie que imparta una justicia verdadera.
Los estudiantes son muy diferentes unos de otros, hay desde los que tienen una vida que parece color de rosa, hasta los que han sufrido innumerables problemas y trastornos. Esto le da a la obra un carácter muy humano, porque muestra múltiples lados de los personajes, no hay uno sólo que sea plano, el caso es que viva lo suficiente para saber más de él o ella.
La música, en concreto el rock, juega un papel fundamenta en la historia. Por un lado, muestra el lado rebelde de Shuya, quien toca música rock a pesar de que esté prohibido. Por otro, acerca al lector a grandes canciones e importantes músicos del panorama internacional de los 90. La letra de la canción "Born to run" de Bruce Springsteen, refleja muy bien en qué se convertirá la vida de Shuya y es algo que está presenta casi desde el principio. 
Por último decir que, a pesar de la situación, en esta historia hay sitio para el amor y la amistad; puesto que incluso en las situaciones más extremas estas sentimientos pueden conseguir florecer. 

Os recomiendo, a aquellos que no seáis muy sensibles ante historias macabras, que le deis una oportunidad. A mí, a pesar de la violencia, me maravilló y algunos momentos y personajes me dejaron un gran recuerdo.

*Consejo: el prólogo del libro, cuando uno lo lee no lo comprende demasiado porque, el lector aún no sabe a donde le conducirá el libro que tiene entre las manos; pero os recomiendo que al acabar la novela os lo releáis; para ese momento todo cobrará sentido.

Una crítica especial a la traducción. Por un lado, el traductor debía sentirse un poco perdido con tanto nombre, porque a veces cuando había muchos estudiantes se liaba y acababa cambiándole a un personaje el nombre por el de otro. No me parece muy profesional y además hace que el propio lector se pierda. Decir también, que en muchas ocasiones usó términos y expresiones que deben conocer sólo en su casa, porque uno se quedaba como: "y ésto, ¿qué narices es?" No me ha parecido una traducción maravillosa, aunque menos da una piedra.

Trailer:

No hay comentarios:

Publicar un comentario